heavy NP shift
-
영어 해석 기술 38 (무거운 TO 압축절 이동)영어 해석 기술 2020. 1. 19. 12:21
38. 압축명사절 (to 절) (heavy NP shift) 덩치가 큰 덩어리는 해석하기가 부담스러워서 맨 뒤로 보낸 습성이 영어라는 언어에 있다. 1) 그래서 주어가 되는 TO 절이 너무 뚱뚱하면 문장 제일 뒤로 보내고, 가주어를 사용하였다. (light → heavy) [ To tell us everything about it ] is important. → [ It ] is important [ to tell us everything about it. ] 2) 같은 맥락으로 TO 절 속에 TO 절이 주어로 들어가면 반드시 뒤로 던진다. (구조가 겹치니까 보기 않 좋다) 그리고 가목적어 it 이 아니고, 가주어 it을 남긴다. 그리고 to be 삭제가 일어난다. ex) I think [ that it..
-
영어 해석 기술 33 (무거운 명사절 이동)영어 해석 기술 2020. 1. 14. 12:47
33. 무거운 명사절 이동 (heavy NP shift) 명사 자리(동사 앞, 동사 뒤, 전치사 뒤)에 명사절(noun clause)이 오는 경우를 살펴보고 있습니다. 처음으로 ① 접속사 that 이 이끄는 절 : that 절 ② 의문사 wh- 가 이끄는 절 : 의문사 절 (의문문) ③ 감탄사 wh- 가 이끄는 절 : 감탄사 절 (감탄문) ④ 융합명사구 wh- 가 이끄는 절 : 융합명사구 절 명사절의 4가지 형태를 공부했다. 그런데............. 두 번째 의문사 절 이랑 네 번째 융합명사구 절 이랑 같은 WH-절 구조를 가지고 있어서, 같은 의문문을 쓰는 것 같아서, 둘을 구분하기가 헷갈려서 헤매었다. ----------------------------------------------------..
-
영어 해석 기술 26 (무거운 명사구 이동)영어 해석 기술 2020. 1. 7. 14:37
26. 무거운 명사구 이동 (heavy NP shift) 무거운 명사구는 독자와 청자에게 부담스러워!!! 처음부터 너무 무거운것은 싫어!!! 부담스럽잖아!!!! 문장 구조 파악에도 어려움이 있어서!!! light → heavy 명사구가 너무 뚱뚱하면 뒤쪽으로 옮겨 독자와 청자의 편의를 도모한다. [ A limited amount of vitamin C that is beneficial to the health of elders ] is. 주어가 동사에 비해 너무 길지 않은가? 영어는 이렇게 가분수처럼 생긴 문장을 싫어한다. 처음부터 주어가 부담스럽게 길기 때문이다. 이럴땐 어떻게 해야 할까? 일단 쉬운것부터, 가벼운것부터, 무거운 것은 나중으로 미루자!!!!! 정신으로 주어를 맨 뒤로 토스를 합니다. 그..